Fitxa de l’obra I només jo vaig escapar-ne (Escaped Alone), de Caryl Churchill, que vaig traduir per al Teatre Lliure i Bitò Produccions, amb direcció de Magda Puyo (maig 2021). També la vaig traduir al castellà (Solo yo escapé) i es va estrenar al Teatro de la Abadía de Madrid (juny 2022).
Fitxa a Comanegra del volum amb dues obres de debbie tucker green que vaig proposar a l’editorial i traduir: tara / qualsevol.
Fitxa a Comanegra del volum Dramatúrgia britànica contemporània, que inclou l’obra Rebel·la’t. Va dir ella. Torna’t a rebel·lar., d’Alice Birch.
Traducció de l’article «The Ignorant Dramaturg», de Bojana Cvejić, per a la revista (Pausa.).
Article del 2006 al diari Avui sobre la publicació a la revista de poesia Poetry Wales de diverses traduccions de poetes catalans a l’anglès.
Un poema de Lluís Solà traduït a l’anglès per Richard Gwyn i Sadurní Vergés.
Catàleg de l’exposició «Being in Water», de Lluís Peñaranda i Iwan Bala, traduït al català per Sadurní Vergés.
He traduït, entres d’altres, obres de Harold Pinter, de Neil Bartlett, la inèdita Lord Byron’s Love Letter de Tennessee Williams, un prefaci de Thornton Wilder, 4.48 Psychosis de Sarah Kane… i he adaptat a monòleg Romeo and Juliet a partir de l’original de Shakespeare.
També he fet traduccions d’obres de Sam Shepard/Patti Smith, Christopher Marlowe… i he traduït força poesia de l’anglès al català (Robert Graves, Ezra Pound, Richard Gwyn, Langston Hughes…) i, en col·laboració, del català a l’anglès (Lluís Solà, Àlex Susanna i altres).
Per últim, voldria destacar la traducció de Macbeth, de William Shakespeare, per a la producció de Moreno Bernardi estrenada al Teatre Akadèmia la primavera de 2023.

You must be logged in to post a comment.