‘El naixement d’una Chavela galàctica’ (Regió7)

Article publicat al Regió7 arran de la propera estrena de l’espectacle Tranquila. Celeste canta Chavela, un homenatge de Celeste Alías a Chavela Vargas. Amb Santi Careta i Oriol Roca completant el trio de músics, direcció de Martí Torras i dramatúrgia del mateix Martí i d’un servidor.

Estrena 17 octubre 2021 a Fira Meditèrrània.

‘Pòsit’ al Festival Còmic de Figueres

Demà divendres 17 de setembre s’estrena oficialment Pòsit al Festival Còmic de Figueres. Fa uns mesos en vam fer una preestrena i va anar molt bé. Un monòleg amb Meritxell Yanes sobre l’Alzheimer des de l’òptica del cuidador, amb direcció i dramatúrgia de Martí Torras a partir de textos d’ell mateix i d’un servidor.

L’escorça. 1a fase.

Aquest mes de juliol vam fer dues setmanes de residència al Centre d’Arts del Moviment de Roca Umbert (Granollers). És la primera fase de creació de L’escorça, una obra de dansa i moviment de Marc Lapuerta. Jo m’encarrego de la dramatúrgia i la codirecció. L’escenògrafa i codirectora és la Macarena Palacios, amb qui ja havia treballat anteriorment. La 2a fase de residència serà a l’octubre, també al CAM de Granollers, i la 3a a l’Obrador de Deltebre, on oferirem un assaig obert amb intenció de preestrena. A la següent imatge podeu veure els noms de l’equip complet.

‘Sense tu’ al Píndoles Fest

Aquest dissabte 12 de juny estrenem Sense tu, un monòleg de 15 minuts escrit i dirigit per un servidor i interpretat pel Xavier Pàmies, de La Trama Produccions. L’obra forma part del Píndoles Fest, un festival de microteatre que se celebra des de fa uns anys un cap de setmana de juny al Castell de Montjuïc.

Orgull de traductor

No és habitual que en les crítiques teatrals es faci menció a la traducció del text. Parlo, és clar, d’aquells casos en què l’obra que es representa no va ser escrita en català, sinó que a l’escenari en veiem una traducció, que pot ser més o menys adaptada (no em refereixo, però, a les adaptacions o a les creacions lliures basades en textos d’altres, sinó a les traduccions en sentit estricte). Sovint la traducció es dona per feta, o es considera una mediació necessària però poc important entre l’autor del text i el director. Fa poc, en un fòrum de traductors, un company es queixava amb raó que en una base de dades d’espectacles no se’l mencionava com a traductor d’una obra de Molière. Les paraules en francès són de Molière, és obvi, però el que l’espectador català va escoltar era un text que, si hagués estat traduït per una altra persona, hauria estat diferent. Segurament molt diferent. La cosa es complica en «textualitats» contemporànies i experimentals com les de Caryl Churchill. Aquí sí que la traducció es determinant i condiciona totalment la recepció de l’espectador. Seria una mica llarg d’explicar, però els que som llicenciats en traducció, o que ens hem dedicat a la traducció, sabem molt bé que és així. En el cas de la traducció teatral hi ha unes decisions concretes que s’han de prendre que tenen a veure amb l’espectador implícit, en el context on s’insereix l’obra, en l’apropament o allunyament de referents, etc. I per damunt de tot hi ha la visió del director (que és qui mana, no ho oblidem), el missatge que vol transmetre, etc. Són molts elements que s’aborden des de la traducció i que gairebé mai es tenen en compte a l’hora de parlar d’una obra de teatre. I és per aquest motiu que m’he alegrat molt que hagin aparegut dues crítiques d’I només jo vaig escapar-ne, de Caryl Churchill, que fan menció expressa i en positiu de la meva traducció. En concret, en Santi Fondevila de l’Ara parla de «fluïda traducció de Sadurní Vergés i Vilella» i, des d’El País, Javier Pérez Senz fa referència a la «inspirada traducción al catalán de Sadurní Vergés». Moltes gràcies, de tot cor.

Podeu veure I només ja vaig escapar-ne al Teatre Lliure fins al 20 de juny.

‘Ondina’ passa amb èxit per la Fira d’Igualada

L’obra de teatre musical familiar Ondina, del grup femení d’havaneres Les Anxovetes (amb dramatúrgia d’un servidor i direcció de Martí Torras Mayneris), ha passat aquest cap de setmana per la Fira d’Igualada d’espectacles infantils i juvenils. Ondina es va estrenar l’octubre de l’any passat a la Fira Mediterrània de Manresa i des de llavors ha fet diversos bolos pel territori català. Fa pocs dies també es va presentar a la FiM Vila-seca, Fira de música emergent i familiar de Vila-seca.

El pas per aquestes tres fires professionals, a més dels bolos que ja s’han dut a terme, haurien de comportar una nova tanda de bolos de cara a la temporada que ve. De moment ja és prou sorprenent, i d’allò més gratificant, que malgrat trobar-nos en plena pandèmia Ondina s’hagi pogut presentar en un bon grapat de poblacions. Que només sigui el principi!

Clicant aquest enllaç podreu llegir una crítica que n’ha fet en Jordi Bordes.

‘A les portes de la ciutat’ publicada en línia

La meva obra breu A les portes de la ciutat s’ha publicat en línia juntament amb les altres Microdramatúrgies del 2020 que es van llegir al programa «Això és un drama!» d’iCatFM, organitzat per l’Institut del Teatre amb la col·laboració de l’AADPC i conduït per la Txell Bonet. A les portes de la ciutat (a partir de la pàg. 61 del volum descarregable en pdf) és una obra que vaig escriure expressament per als vuit interns de la presó de Lledoners que a principis del 2020 formaven part del grup de teatre del centre penitenciari. Els vuit interns haurien d’haver llegit el text a la ràdio, però per culpa de la pandèmia del coronavirus no va ser possible i, al seu lloc, ho van fer actors professionals. Previsiblement, quan s’acabi la pandèmia i les activitats culturals tornin amb regularitat a la presó, el text finalment serà llegit pels interns que en aquell moment formin part del grup de teatre.

Polka Dot [in situ], de la Compagnie Daniel Fernändez

Cliqueu el títol de l’obra per conèixer el projecte Polka Dot [in situ], del coreògraf barceloní resident a Lió Daniel Fernández. Amb el ballarí japonès Leonardo Jin Sumita i la ballarina francesa Morgane Michel. Formo part de l’equip artístic com a dramaturg i autor de textos. Un projecte que ja s’ha desplegat en diferents espais de França i que continuarà el seu recorregut tant a França com en altres països que l’acolliran en un futur proper.

Lectura d’El vespre català a la Sala Beckett

Em plau anunciar-vos que el proper 10 de març a la Sala Beckett presentarem la lectura dramatitzada d’un dels meus últims textos, El vespre català (Paisatge amb teulada i digressions). Una radiografia tragicòmica de la Catalunya actual.

La lectura la dirigirà l’amic Martí Torras Mayneris i comptarà amb la inestimable presència d’Oriol Genís, Júlia Genís, Neus Ballbé, Sonia Espinosa, Blanca Garcia-Lladó i Paula Sunyer.

Us hi esperem!

Estrena de ‘Viaje a la Luna’. Recull de premsa.

(Actualització després de l’estrena: al final trobareu un recull de les crítiques que han anat apareixent als mitjans)

El proper dimecres 3 de febrer estrenem al Teatre Lliure de Gràcia ‘Viaje a la Luna’, l’únic guió cinematogràfic que va escriure Lorca. La direcció de l’obra va a càrrec de Marta Pazos, amb la col·laboració de la seva companyia Voadora, i forma part del projecte ITTeatre d’enguany. Es tracta d’una coproducció de l’Institut del Teatre i el Teatre Lliure. A continuació us deixo uns quants enllaços del ressò que se n’ha fet la premsa, així com el dossier de l’obra i el making-of.

García Lorca, a escena i sense paraules (El Punt Avui)

Viatge guiats per Lorca (El Punt Avui)

La respuesta de Lorca a ‘Un perro andaluz’ toma cuerpo en el Lliure (La Vanguardia)

Marta Pazos lleva a escena el guion «Viaje a la Luna» de García Lorca (La Voz de Galicia)

Marta Pazos explora la poética visual de Federico García Lorca (El Correo Gallego)

Marta Pazos adapta al teatro el único guion de cine escrito por Lorca: ‘Viaje a la Luna’ (Artezblai)

El surrealisme de Lorca (Núvol)

‘Viaje a la Luna’, un Lorca sense paraules ideat per Marta Pazos, al Teatre Lliure de Gràcia (Barnafotopress)

El Teatre Lliure converteix en una “festa dels sentits” l’únic guió cinematogràfic de Lorca, ‘Viaje a la Luna’ (La República)

El Lliure de Gràcia estrena ‘Viaje a la luna’ l’únic guió de cinema de Lorca, interpretat per la nova companyia IT Teatre (teatral.net)

El satèl·lit putrefacte (La Vanguardia, secció Què fem)

El cine surrealista que Lorca nunca llegó a estrenar (La Razón)

Viaje a la Luna de Lorca llegará al Teatre Lliure (Prensa Latina)

Viaje a la luna, de Lorca, llegará al Teatre Lliure (CubaSí)

Marta Pazos lleva a escena el guion cinematográfico “Viaje a la Luna” de Lorca (efeminista)

El viatge lunar de Federico García Lorca (barcelona.cat)

La poética más visual de Lorca llega al teatro con ‘Viaje a la Luna’ (Nokton magazine)

Viaje a la Luna, un Lorca sense paraules ideat per Marta Pazos al Teatre Lliure (sies.tv)

Creadores en crisis, un viaje a la Luna y un atraco en Agbanäspach (Cadena SER)

Entrevista a Marta Pazos a Catalunya Ràdio

El Teatre Lliure du a escena el talent més jove amb “Viaje a la luna” i “La malaltia” (TV3)

El Lliure du a escena el guió de Lorca ‘Viaje a la Luna’ (Betevé)

Viaje a la Luna: El sí quiero entre Marta Pazos y Juan Carlos Martel (Dramedias, RTVE)

#charlasconfitadas con Marta Pazos de Voadora (Nokton)

Vídeo del making-of (Teatre Lliure)

Tràiler de ‘Viaje a la Luna’ (Teatre Lliure)

Tràiler-2 de ‘Viaje a la Luna’ (Teatre Lliure)

Programa de mà (Teatre Lliure)

Dossier de l’espectacle en català i castellà (inclou una entrevista a la directora)

CRÍTIQUES

‘Viaje a la Luna’: un puzle surrealista fascinante, un Lorca desconocido (Las Furias Cultural Magazine)

Espérame en la Luna (Marcos Ordóñez, ElPaís)

A Lorca, des d’un forat de cuc (Jordi Bordes, recomana.cat)

L’avantguarda amb aires vintage (Ramon Oliver, recomana.cat)

Un viatge visual de la mà de Federico García Lorca al Teatre Lliure (Ara)

Un riquíssim imaginari posat en dansa (Iolanda G. Madariaga, recomana.cat)

Viaje a la luna. El groc li escau molt a Federico (Ramon Oliver, teatral.net)

Pertorbar (Jordi Bordes, El Punt Avui)

Bendita lo(r)cura de Marta Pazos (Fernando Solla, En Platea)